OZON и TopMan: в моде переводчики
В интернет-магазине OZON открылся раздел "Электронные переводчики", в котором представлена продукция американской компании Ectaco: словари, универсальные обучающие системы, электронные переводчики.
По словам руководства OZONа, появление нового раздела – первый шаг в реализации программы развития каталога "Софт". Итогом должно стать достижение доли в 15-18% от общего товарооборота магазина. Расширение раздела "Софт" за счет карманных устройств может показаться несколько странным, но так уж решило руководство OZONа.
Гораздо органичнее переводчики Ectaco вписываются в ассортимент магазина TopMan. По причудливому стечению обстоятельств, вчера TopMan также объявил о новинках раздела "Электронные переводчики": каждый, кто до 30 сентября приобретет одну из моделей, получит еще пару языков бесплатно. Видимо, сказывается начало нового учебного года: переводчики пригодятся школьникам и студентам на уроках иностранного языка.
А вот такие вещи, как поиск или простое создание каталога по авторам или по другим побочным признакам - вот такие "мелочи" обычно требуют доработки.
Мое мнение - дешевое решение покупать бессмысленно. При покупке нефункционального решения проект изначально ориентируется на провал. Потому что если даже заказы или желающие купить будут, то "подведет" решение.
Выхода, если не слишком хорошо понимаешь чего хочешь, я вижу два.
1) Купить качественное готовое решение (подчас это недешевое удовольствие), а потом заказать его доработку.
2) Арендовать качественное готовое решение, а потом заказать на его базе то, что действительно требуется магазину.
А "решения за 100 долларов" - это тем, кто пока не готов продавать, но считает, что "какой-никакой сайтик в инете нужен". Свернуть