Help, выходим на международный рынок!
22/05/2006
Помогие, пожалуйста, с решением одной важной проблемой. В случае реальной помощи вознаграждение гарантируется и обсуждается.
У нас популярный сервис в Рунете. Сейчас мы расчитываем бизнес-план по выходу на западный рынок.
Все в общем-то отлично кроме одной детали. Нам нужно будет осуществить очень большое количество перевода с русского на английский язык.
Мы уже имели дело с переводом с английского на русский с разными конторами, при чем очень известными и за большие деньги, но переводы были очень скромными, приходилось очень сильно давить для того, чтобы был сделан нормальный перевод.
Но тогда мы могли контролировать процесс, так как сами русскоязычные, а проверить, насколько качественно осуществлен перевод на English мы не можем.
Помогите с идеями, как нам быть? Что посоветуете? Или кого посоветуете?
У нас популярный сервис в Рунете. Сейчас мы расчитываем бизнес-план по выходу на западный рынок.
Все в общем-то отлично кроме одной детали. Нам нужно будет осуществить очень большое количество перевода с русского на английский язык.
Мы уже имели дело с переводом с английского на русский с разными конторами, при чем очень известными и за большие деньги, но переводы были очень скромными, приходилось очень сильно давить для того, чтобы был сделан нормальный перевод.
Но тогда мы могли контролировать процесс, так как сами русскоязычные, а проверить, насколько качественно осуществлен перевод на English мы не можем.
Помогите с идеями, как нам быть? Что посоветуете? Или кого посоветуете?
22/05/2006
Заключите договор с русским гражданином проживающим в США более 5 лет на должность корректора или одного из редакторов.
22/05/2006
Токадо, это не вариант. Я же говорю, если наши русские переводчики криво на русский переводят, то чего ждать от наших же, переводящих на English.
22/05/2006
Я не говорил про перевод, я говорил про контроль качества. Я наверное неправильно вас понял. Если у вас информационный ресурс, то вам все равно нужен редактор, носитель английского языка. Контакт с наше диаспорой проще и дешевле. Главное найти нужного человека. А найти нормального переводчика... Можете попробовать нанять студентов на неполный день, чтобы переводили на дому, если вы находитесь в Москве, то думаю у студентов иняза средний уровень знания инглиша должен быть приличный. Также студентов можно более жостко контролировать. А на сеэкономленные деньги наймит человека который подправить стилистику речи граматические структуры. Я бы зделал так.... хоть я и не в Москве :-)
22/05/2006
Оки-Доки
Перевод тут почти ни при чем
Вам же надо ПРОДАВАТЬ
У меня было много переводчиков
Замечательных
Но одно дело говорить на английском и другое - продавать на английском
Вы так или иначе продаете
Данные текст услугу знания
Свою проблему сформулируйте правильно
Перевод тут почти ни при чем
Вам же надо ПРОДАВАТЬ
У меня было много переводчиков
Замечательных
Но одно дело говорить на английском и другое - продавать на английском
Вы так или иначе продаете
Данные текст услугу знания
Свою проблему сформулируйте правильно
22/05/2006
Учитывая коментарий Noone, вам нужен еще англоязычный копирайтер для составления промоуш материалов.
Для основного материала я думаю достаточно будет грамотного переводчика, або як в нас кажуть перекладача.
Для основного материала я думаю достаточно будет грамотного переводчика, або як в нас кажуть перекладача.
23/05/2006
Идея проста и гениальна. :)
Нанимайте двух переводчиков - одного русского, хорошо знающего английский и одного америкоса/англичанина, прилично знающего русский. И пусть работают вместе в тандеме.
Русский где надо сможет перевести какие-то сленговые слова и выражения, а также уловит особенности русского жаргона. А иностранец в свою очередь сможет поправить где надо английский вариант, а также ввернет в текст свои жаргонные выражения и сленг, что придаст тексту живости и уберет сухость банального перевода.
Если идея понравится, готов обсудить вознаграждение. :):):)
Нанимайте двух переводчиков - одного русского, хорошо знающего английский и одного америкоса/англичанина, прилично знающего русский. И пусть работают вместе в тандеме.
Русский где надо сможет перевести какие-то сленговые слова и выражения, а также уловит особенности русского жаргона. А иностранец в свою очередь сможет поправить где надо английский вариант, а также ввернет в текст свои жаргонные выражения и сленг, что придаст тексту живости и уберет сухость банального перевода.
Если идея понравится, готов обсудить вознаграждение. :):):)
23/05/2006
Правильно господа сказали насчет копирайтера. Лучше не заморачиваться с переводом - выйдет качественней.
23/05/2006
Лучший перевод будет у носителя языка. В Москве множество курсов английского, где преподают иностранцы. Остается только сесть, обзвонить, договориться. При необходимости можно найти с техническим уклоном.
24/05/2006
Могу посоветовать http://www.transinter.ru/ - насколько я знаю, там при необходимости (Ваш случай) наши переводчики (сами по себе хорошие специалисты) дополнительно работают с носителем языка и цены умеренные - 680-38-06.
25/05/2006
2 Токадо: Я бы предложил не студентов, а преподавателей англ. языка. Для них - доп. заработок + есть чем интересным студентов занять. Для заказчика - дешево. А на сэкономленные деньги можно нанять чела, который проверит качество перевода...
25/05/2006
Есть опыт работы англоязычным контент-менеджером и продвижения сложных решений на международный рынок. Если есть интерес и желание обсудить детали, пишите на имейл centis@mail.ru
25/05/2006
Качество переводов на английский в России действительно оставляет желать лучшего. Но это не означает что нет таких русских, которые бы не смогли корректно перевести сайт на английский. Я например знаю английский и смогу заметить качество перевода - стиль языка сразу виден и понятно кто создал текст - коренной носитель языка или кто-то другой. Тоже самое могут сделать и другие. Действительно хорошо бы обратиться к тому кто живет в англоговорящей стране давно и занимается английским языком профессионально. Главное правильно сформулировать задачу. Желаю удачи.
Форум закрыт. Написание сообщений ограничено