подписка
Подписаться

Создание сайта, являющимся переводом англоязычного популярного ресурса

Подписка на RSS
Kaktus
03/07/2013
Добрый день!


Мне пришла в голову мысль создать сайт, который был бы переводом англоязычного популярного ресурса. Подскажите, пожалуйста:


1. Не будут ли при этом нарушены какие-то авторские права англоязычной версии? Какие следует соблюдать формальности (например, после каждой переведенной статьи давать в обязательном порядке ссылку на источник)? Достаточно ли будет просто объявить один раз на сайте, что он является русскоязычным переводом соответствующего западного ресурса?
2. Есть ли подобные сайты в рунете?
3. Какой домен Вы бы посоветовали: Ru или РФ для того, чтобы сайт лучше индексировался и ловился поисковыми системами?
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Дмитрий Осипов
03/07/2013
Добрый день.
1.
Цитата:

Не будут ли при этом нарушены какие-то авторские права англоязычной версии?

Будут.
Цитата:

Какие следует соблюдать формальности (например, после каждой переведенной статьи давать в обязательном порядке ссылку на источник)?

Все формальности и требования, предусмотренные лицензией, под которой авторы публикуют свой контент и/или указанные авторами на сайте, в качестве требований при публикации их контента. Если таковых требований не указано, то вы должны располагать письменным согласием на публикацию всех материалов, переводы которых размещаете на своем ресурсе.
Цитата:

Достаточно ли будет просто объявить один раз на сайте, что он является русскоязычным переводом соответствующего западного ресурса?

Указано выше. Для простоты понимания, считайте целевой сайт напечатанной книгой. Отличии в интересующих правах на продукт между издателем книги и владельцем сайта будут минимальны.
2.
Цитата:

Есть ли подобные сайты в рунете?

Разумеется, есть как переводы иноязычных проектов, франшизы, так и репосты отдельных материалов.
3.
Цитата:

Какой домен Вы бы посоветовали: Ru или РФ для того, чтобы сайт лучше индексировался и ловился поисковыми системами?

В общем смысле, выбор указанных доменных зон не будет влиять на качество индексации сайта поисковыми системами.
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Александр Фролов
Управляющий директор, Shop2YOU
03/07/2013
Да, без письменного согласия (на обычной бумаге) от правообладателей информации, опубликованной на сайте, лучше даже не начинать.
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Дмитрий Осипов
03/07/2013
Указанное выше совершенно не означает, что авторское право на опубликованный целевым сайтом контент было им зарегистрированно.
Если интересны правовые детали, то в Интернете, как и в случае с традиционными носителями информации, - создание произведения ни в коей мере не является регистрацией авторских прав на него (не путать с возникновением авторского права).
Последнее, к примеру, означает, что если вы напишите статью или программу, выложите её на своем сайте, а я её у вас скопирую, выложу на своем блоге и зарегистрирую свои авторские права на данный контент, то я буду иметь законные основания требовать у вас этот контент удалить, и, возможно, компенсировать мне упущенную выгоду, если вы на этом контенте зарабатывали.
Значок копирайта на странице, разумеется, никакой регистрацией авторского права не является и его придется доказывать в суде, если оно не было зарегистрировано и если дело дойдет до суда.
Потому право на ценные материалы лучше регистрировать, либо создавать безусловные доказательства авторства иными способами (регистрация права на каждую статью накладна). Можно, к примеру, отправлять материалы себе же накладным письмом до их публикации где бы то ни было, не вскрывая конверт или бандероль. Это будет принято судом в качестве доказательства авторства.
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Kaktus
19/07/2013
Написала письмо по электронке редакции англоязычного сайта с намерением ознакомиться с их мнением по поводу перевода их статей на русскоязычном сайте. Предложила сотрудничество и выразила готовность услышать их какое-то предложение.
Ответа никакого не последовало.

А, может быть, им все равно? Какое им дело до какой-то России, где кто-то там будет чего-то переводить.. . Они слишком большие, чтобы обращать на такие мелочи.
Или я не права? Насколько принято обращать внимание во всемирной паутине на подобные вещи? :?
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Дмитрий Осипов
19/07/2013
Цитата:

Насколько принято обращать внимание во всемирной паутине на подобные вещи? Confused

Ровно на столько сколько денег зарабатывает владелец и плагиаторы на контенте.

Не зная персоналей, — можно попробовать разместить у вас переводы с указанием источника. Получите претензии — удалите. В конце концов сколько наглых перепечатываний статей можно встретить в блогах даже без указания источника материала.
Прошу не рассматривать данный пост как призыв к нарушению закона :D
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Kaktus
19/07/2013
"Получите претензии — удалите"

В том то и дело, что я хочу даже само название домена сделать транслитерацией русскими буквами с английского названия сайта. И все статьи просто переводить с оригинала.
:?
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
andrey_f50
06/08/2013
Если в конце каждой статьи добавлять, что написана по информации с сайта такого-то.com, то претензии 100% будут не уместны. А вообще почти весь рунет - переведенные западные статьи. Я бы смело начинал воплощать задуманное.
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Евгений М.
Торговля (мини-компания)
19/08/2013
Дмитрий Осипов:

Последнее, к примеру, означает, что если вы напишите статью или программу, выложите её на своем сайте, а я её у вас скопирую, выложу на своем блоге и зарегистрирую свои авторские права на данный контент, то я буду иметь законные основания требовать у вас этот контент удалить, и, возможно, компенсировать мне упущенную выгоду, если вы на этом контенте зарабатывали.


Это право вам оспорить не удастся. Существуют экспертизы, с помощью которых можно с высокой степенью вероятности установить авторство того или иного текста. Так что при попытке присвоить подобным образом авторство, можно нарваться на неприятности.
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Евгений М.
Торговля (мини-компания)
19/08/2013
Kaktus:

Добрый день!


Мне пришла в голову мысль создать сайт, который был бы переводом англоязычного популярного ресурса. Подскажите, пожалуйста:


1. Не будут ли при этом нарушены какие-то авторские права англоязычной версии? Какие следует соблюдать формальности (например, после каждой переведенной статьи давать в обязательном порядке ссылку на источник)? Достаточно ли будет просто объявить один раз на сайте, что он является русскоязычным переводом соответствующего западного ресурса?
2. Есть ли подобные сайты в рунете?
3. Какой домен Вы бы посоветовали: Ru или РФ для того, чтобы сайт лучше индексировался и ловился поисковыми системами?


Здесь есть ответ на ваш вопрос об авторских правах в случае перевода текста http://www.copyright.ru/ru/faq/consult/5/
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
gray25
22/08/2013
Kaktus:

Написала письмо по электронке редакции англоязычного сайта с намерением ознакомиться с их мнением по поводу перевода их статей на русскоязычном сайте. Предложила сотрудничество и выразила готовность услышать их какое-то предложение.
Ответа никакого не последовало.


А теперь давай проиграем ситуацию с другой стороны. Представь, что ты владеешь ценным ресурсом с очень хорошей посещаемостью. Как ты думаешь, сколько тебе будет приходить ежедневно из разных Бангладешей, Суматру и т.п. с предложениями создать национальное зеркало вашего ресурса? И как Вы на них будете реагировать?

Мой совет, если боишься претензий авторов - хотя бы ставь ноуфоллов ссылку на оригинал материала. Это поможет в сглаживании проблем. Но с фотографиями людей, особенно значимых и публичных - лучше быть поаккуратнее.
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
Turrik
23/08/2013
Я думаю проблем у Вас возникнуть не должно.
Ведь любой ресурс в интернете создан с какой-то целью, и таких целей только три:
1. Поделиться информацией (распространить ее).
2. Заработать
3. Поделиться информацией и заработать на этом. :D

Поэтому размещая у себя переведенные тексты статей Вы способствуете распространению информации. А оставляя ссылки на сайт с оригиналом позволяете им заработать (посетители и пузомерки).
Скопировать ссылку на сообщение
Ответить
qualified
25/08/2013
Всё вроде правильно, да не совсем так. В моём блоге почти все статьи переведены, и собраны к тому же как правило из 2-3 статей. Причём когда я перевожу статьи я пишу их более правильно, а не перевожу слово в слово, потому что сам хорошо знаю компьютерную тематику. Меняю заголовок, меняю подзаголовки, название разделов и так далее. Так как я хорошо знаю тему, то могу просто использовать какую-нибудь английскую статью для структуры (разделы, подзаголовки и т.д.), а весь текст написать сам. Ну, и как можно найти оригинал по моим переводам? Это невозможно.

Поэтому как вы собираетесь переводить сайт? Автоматически через онлайновые переводчики? Тогда у вас будет много серьёзных косяков. Хотя сейчас системы перевода очень усовершенствовались всё равно они пока не могут по этому показателю сравнится с людьми и перевести всё правильно. Хотя уже очень часто бывает практически 100% попадание. Поэтому перевод вам придётся подправлять в ручную, а если вы ещё и поменяете дизайн вашего сайта, тогда кто сможет найти или определить, какой сайт является оригиналом?
Ответить